「本文来源:太原晚报」
年5月至8月,全国对外友协在线上线下举办了“汉字缘”国际故事大会(英文名称:MyStoryofChineseHanzi)。本届大会以“仁”为主题,邀请全球在华留学生、外籍人士和海外母语非汉语人群,以汉字为切入点,讲述与中国之间的缘分故事。
5月17日,大会在全球同步开赛,山西首次举办“汉字缘”国际故事大会。在省对外友协精心组织下,来自我省山西大学、太原理工大学、山西医科大学、中北大学以及朔州市、运城市共计57名在晋外籍人士参加了初赛。经过近3个月的线上选拔,6名学生进入复赛。
8月9日,6名复赛选手经过激烈竞争,山西大学刚果(布)留学生查尔斯脱颖而出进入决赛,将与全球其他9名选手共同角逐桂冠。8月25日下午,山西晚报记者来到山西大学国际教育交流学院,采访了查尔斯。
来自非洲的腼腆大男孩善谈“孔孟之道”
8月25日14时,在山西大学国际教育交流学院,山西晚报记者见到了“汉字缘”山西赛区冠*查尔斯。
1米78的个头,黝黑的皮肤,紧密卷曲的寸头,再加上时刻因微笑露出的洁白牙齿,眼前的查尔斯瞬间将山西晚报记者的思绪拉到了热情奔放、被称为“歌舞之乡”的非洲大地上。
“查尔斯在留学生中是比较优秀上进的孩子,现在是企业管理专业的研三学生。他看上去有些腼腆内敛,但做事却非常认真严谨,今天下午说好两点的采访,他为了表示礼貌和尊重,提前一个小时就来到办公室等待了……”没等查尔斯开口说话,山西大学留学生指导老师曹梦雪就向山西晚报记者热情地介绍起来。
山西晚报记者打开手机,点开了查尔斯在“汉字缘”国际故事大会参加复赛时的视频。“大家好,我叫查尔斯,来自刚果(布)。每当我们说到‘文化’一词,大家都知道,一个文化象征着一个国家,一个群体百年,乃至千年流传下来的一个文化与财富……”视频中的查尔斯,端坐在富有中式风格的木桌后,字正腔圆、语气平和地为大家讲述以“仁”为主题的中非文化的相通之处。
短短三分钟的时间,山西晚报记者看到,查尔斯用中国的“孔孟之道”为切入点,讲述了中国与非洲的一个共通点——“孝道”与“博爱”。而在视频中,他还时不时通过引经据典,列举中非相同之处,成为这个主题的最大亮点。“子曰:‘其为人也孝悌。而好犯上者,鲜矣。’孟子曰:‘老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。’所以在中国,以孔子、孟子为代表的儒家思想和理论体系中,老人就是要被‘赡养’‘孝敬’的。这在非洲,在刚果(布)也是一样,在我国有一句俗语叫‘人老了,智慧就来了’,所以,孝敬老人也是促进社会和谐发展的一个重要因素……”听着查尔斯在视频中的讲解,仿佛已经进入了中国的“孔孟大讲堂”。
曹梦雪老师介绍,查尔斯以短短的三分钟视频进入全球总决赛,最关键的一点,就是能将中国最深厚的文化底蕴与非洲文化相结合,同时,由浅入深地将中非文化有机地结合起来。“别看只是短短的三分钟,查尔斯却下了不少工夫。复赛的考题难度还是挺大的,要求以‘仁’为主题进行3分钟的中文演讲,查尔斯在比赛之前找我交流过很多次,最终决定用中非文化的共通点为主题,讲述‘孝道’与‘博爱’这个话题……”
援建的中国人是他学习中文的领路人
发音准确、吐字清晰、思维敏捷、逻辑清楚,而最重要的,是能够将中国的文言文诠释得准确无误,他究竟是如何做到的?
面对这个问题,查尔斯幽默地说:“这得感谢我家乡的中国人,他们影响了我,是我学习中文的领路人。”
查尔斯说,他14岁(年)到达首都布拉柴维尔上初中后,印象最深的是街头的中国企业、中国餐馆,以及由中国开展援建的各种工程和建筑工人们。
“我很小的时候,就见到过很多的中国建筑工人,是他们用一砖一瓦把我们的国家建设得很漂亮、很壮观。”当时14岁的查尔斯眼中,满是带着新鲜感与节奏感的中国元素和中国人。
在查尔斯看来,这些援建的中国人聪明、能干、善良、友好,只有中国人才会拥有的这些特质深深地影响着他:“中国给我们带来的变化真的太大了!中国人来了之后,道路平坦了,医院建起来了,我们看病方便了……”
正因为这些原因,查尔斯暗暗下定决心,要学习中文,学习中国人!
下定决心学汉语,认识了很多中国朋友
终于,一次偶然的机会,查尔斯看电视时意外看到中国的频道——中央电视台·全球频道,虽然在频道下方飘着法文字幕,可依然掩盖不住查尔斯兴奋的心情。“我天生记忆能力比较强,一天看完中央电视台节目后,就跑到我家附近那个正医院工地上,将记住的词语讲给那里的中国人听。”
然而,第一次对话,查尔斯就以失败收场。“我将刚刚学到的‘你好’讲给那里的中国工人听时,虽然能看到他们很兴奋,但是却完全听不懂他们在说什么。”
接下来,第二次、第三次、第四次……终于,在与中国建筑工人的相互磨合中,查尔斯形成了一套自己的独门学习方法,那就是用中文+法文+肢体语言与对方进行交流对话。“有一次,我想知道‘吃饭’用中文怎么讲,我就问他们‘你们+midi(法文:中午)+吃饭的动作’,然后他们都听懂了!”
从此,医院的工地,便成了查尔斯的“中文角”,在这里他结识了很多中国朋友。经过几年的“非专业”培训后,年,中国朋友小刘送给16岁的查尔斯一本带有拼音的中文书,并告诉他,只要学会书里的中国汉字,一半以上的中国文字就都能读懂了。
最崇拜的是父亲,要做像父亲一样的人
查尔斯学习中文的过程中,父亲是他最重要的人生导师,经常会在最重要的时刻给他提出建议和方向。
查尔斯说,在刚果(布),有个不成文的规定,就是高中毕业后,成绩优秀的人是可以直接升入大学的,也可以根据个人情况选择出国留学。“父亲因为学习好,毕业的时候选择去中国留学。年-年,父亲还在中国做过外交官,结束后就回国在家乡的外交部工作。虽然我和父亲见面的次数比较少(父母离异),但是他的稳重、聪明和才华是我最为崇拜的,所以,我最大的目标,就是要做像父亲一样的人。”
说起父亲,查尔斯满眼崇拜与自豪。“小刘是第一个送我中国书的中国朋友,当时我很开心,但是那本书我却一直看不懂,所以很着急。父亲知道后,不仅拜托他的朋友给我带了中法辞典,还建议我不要考虑字的含义,每天学会读8个汉字就算完成任务。”
就这样,按照父亲的建议,查尔斯每天坚持读会8个中国汉字。在年准备上高中的时候,父亲为查尔斯在刚果(布)恩古瓦比大学孔子学院报了名。也是在这个时候,查尔斯向父亲表明了自己的愿望,要去中国读书,要成为和父亲一样的人。而父亲却回复他:“你得真有这个本事才行!”
为了得到父亲的认可,年,查尔斯一边上高中一边学习中文,同时在学校附近的布拉柴维尔马亚-马亚机场(由中方负责援建的机场)成功应聘为机场工程建设的对外翻译员。
年至年,经过四年的磨炼,查尔斯也终于从一个只会背中国汉字的毛头小伙子,脱胎换骨成为专业性很强的技术类翻译员。更让查尔斯骄傲的是,他的努力不仅得到父亲的认可,还成功获得法国工程师的尊重。
年,一个项目的新任翻译因为听不懂中方方言,导致中法双方发生分歧。为保证工程准时开工,中方立刻叫回了还在另外一个工地做翻译工作的查尔斯,经过数小时的沟通交流,中法双方顺利达成协议,查尔斯圆满完成此次翻译工作。
“中国有句古话,叫做‘知识改变命运’,我觉得用在当时是最恰当不过了。”查尔斯说。
毕业后想回国为家乡建设贡献力量
因为多年的汉语言知识积累,年高中毕业后,查尔斯成功申请到来中国留学的签证。
年,经过在北京语言大学一年的高级班汉语学习后,他考入河北经贸大学国际贸易专业,开始四年的本科专业学习。年,他考入山西大学企业管理专业攻读硕士学位。
在这7年的学习中,查尔斯接触到更多的中国文化、中国企业的经营理念、管理模式,也看到了中国经济迅猛腾飞,百姓安居乐业。
在查尔斯看来,中国与自己的国家有很大不同,归根结底在思维方式和经营理念的不同。“相比中国,我们国家的生活节奏太慢,过分地依赖别人其实不是一件好事情。现在中国为我们的国家创造这么好的基础设施、医院,好的医疗设施,但如果有一天,这批最专业的医生、技术人才都走了,我们又该怎么办?”
再过一年,查尔斯在山西大学国际教育交流学院的研究生学业将圆满结束,他身边的朋友以及老师都建议他留在中国,原因是机会多、条件好。而查尔斯却毫不犹豫地选择毕业后回国。“如果大家都出国了,谁还回来建设国家?所以,我必须回国,将自己学到的知识教给更多的人,因为我坚信,没有做不到的事情,只有想不想去做。”
山西晚报记者李婷
链接
刚果(布):刚果共和国(英语:TheRepublicofCongo;法语:RépubliqueduCongo),因首都为布拉柴维尔Brazzaville,简称为刚果(布),位于非洲中西部,赤道横贯中部,东、南两面邻刚果(金)、安哥拉,北接中非、喀麦隆,西连加蓬,西南临大西洋。年10月3日,被法国人占领并殖民。年8月15日,刚果(布)正式独立。